Bueno, antes que nada decir que esto es una chorrada, pero nada comparado con la [spoiler]mierda[/spoiler] de traductor que es esto. Ciertamente, hay errores en todos lados, como que tu dices ostias y no te lo tyraduce, pero es normal. Lo mejor de todo de este traductor multi-idiomas es que después te hace gracia lo más mínimo, así que aquí pondré algunas frases sueltas con su traducción, y tambien la pagina:
Español-Inglés:
-Las "Potatos" son conocidas por tener una fibra mu' larga, amarillenta o anaranjada (como la Kas ) y en algunas ocaziones (con z) tiene un tuver-culo (se parece a tubo por el culo )
(Deberes reales de un niño en plan chorra ) *Original Español*
The "Potatos" are known to have a fibre mu' long, amarillenta or anaranjada (as the Kas ) and in some ocaziones (with z) has a tuver-culo (seem to tube by the culo )
(real Duties of a boy in plan chorra )
*Añadir más*
Paso la pagina por si algún interesado quiere traducir algo en plan chorra y poder unirlo a estos de aquí.
Enlace directo:
http://traductor.interbusca.com/
Si no os va el enlace, volver a pedirlo.